I've been reading the Irish Times
Magazine again: even though I heard it said on The Telly that it was
designed to be read by “Ladies” not “Gents”.
For those of you who have a curious
mind perhaps you can discern the use of the “Lavatory Terms”
above, and what they might mean in a “collective unconscious”
sense.
This weekend soon after opening the
cover I encounter the following:-
“This column comes to you from my
boyfriend's childhood home..(where)..”my mother-in-law-in
waiting...”
So I immediately get confused : because
if the writer is referring to her boyfriend then his mother is not
her mother in law in waiting.
If on the other hand her companion is
her Fiancée then the lady may well be her prospective MIL.
(See..sometime I can even use the new text speak in a sensible
manner; LOL.)
But this old fashioned thinking
sometimes gets me into trouble.
So does hoping that editors and
journalists can write sensible content in the so called English
Language.
No comments:
Post a Comment