Translate

Thursday 19 April 2018

The caps in this...in strange places I think help the eye stop and consider the sounds better....Shrill and Nearest neighbours...


Wickers' Wood

The Big House and farm were sold, The house has been renovated as offices, and the garden and fields now contain a housing estate. Some of the wood still stands as a timber copse.

Night:
Winding wind whispering
Through white willows;
Over broken boughs
Of time worn trees;
Lazily lapping
Their Nearest neighbours
Brooding branches;
In the Eerie empty
Slumbering silence
Of the Wicker Wood.

Morning:
Rabbits romping
Round and round,
Blackbirds’ Shrill sounds
Disturbing darkness.
Grasses glisten.
Dewey dawn
Awakes, each
Rustling russet leaf
As morning murmuring
Fills the Wicker Wood anew.

Day:
Children crouching
Clutching, undashed dreams,
Play patiently,
Unaware
Of loneliness,
Knowing only
loveliness
In the
Timeless tender
Comforting, unclasping
Unknown embrace
Of daytime
In the Wicker Wood

Night:
Darkness draws cool curtains,
Catching
Cows and horses
Hurrying homewards happily.
Descending dreamlike
Picture painting
Figure floating,
Sunset
Settles silently
And Night-time visits
The Wicker Wood again.


No comments:

Post a Comment

Featured post

I am writing a new novella...I know I said I was finished...

  The Adventures of Double-barrelled Scatter Gun O'Sea A Novella for Students of B U D A Novell...